2009-09-23

洛丽塔(Lolita)

修改了首页播放器播放的歌曲,现在它们分别是:与非门的《风起云涌》、卡奇社的《日光倾城》、卓亚君的《洛丽塔》、曹芳的《城市稻草人》、松たか子的《美丽之物》。这下子这些歌的风格比较统一了。在我看来这些歌都很好听,但是似乎没有怎么红过。特别是卓亚君的这首《洛丽塔》。


卓亚君《洛丽塔》视频

我已经记不得我是在怎样的情况下听到这首歌的,想来应该是在网上游荡的时候无意中听到的。我很喜欢这首很轻快的、带有淡淡忧伤的歌曲,中间穿插的那段改编自贝多芬的《致爱丽丝》的钢琴也很轻灵。用流行的话说就是充满了青春肉体的气息。

“洛丽塔(lolita)”是人名,来自俄裔美国作家弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977)
1955年出版的小说《洛丽塔》。小说描写的是一个中年男子与一个12岁少女的恋爱故事。后来小说被改编成同名电影,中译名为《一树梨花压海棠》,我觉得这真是个糟糕的译名。

小说我没看,电影我看了。这部电影并不能算是色情电影,或许是年代的关系,没有女主角的暴露镜头(我自己觉得老美都只是玩玩擦边球可以,来真的就比他们的欧洲老祖宗差多了)。电影采用倒叙的手法,一开始就是男主角亨勃特在法庭的自述。亨勃特对洛丽塔有着无法自控的情欲(爱?),洛丽塔则充满了青春的萌动和少女的自我——一个不知邪恶为何物的小恶魔。从始至终他们都是无法交通的,影片弥漫着绝望与悲哀。影片的最后,亨勃特对着洛丽塔所在的小镇说“我听见孩童的笑声,我难过的不是身边没有洛丽塔,是笑声里没有洛丽塔”,让我看得很感动。

再后来“洛丽塔(lolita)”在日本人的手里发扬光大。他们把lolita简化成loli,中文通常译为“萝莉”。在词义上指那些很少女很萌,极容易让人失去抵抗能力的女生。萝莉出现最多的地方是在日本的动漫中(如《柯赛特的肖像》)和许许多多的H漫画。在AV中也有很多是打“萝莉”牌的。“萝莉”本是看上去很美好少女,但当太多地与色情联系在一起时,的这个词的词性变得贬义。

入江纱绫  
(代表人物:入江纱绫。——找这张照片的时候发现她比我认识时长大了好多啊,特别是那个部位

萝莉在中国最出风头的一次也许是07年浙江那篇名为《行走在消逝中》的高考作文。文中指出“萝莉有三好:身娇、腰柔。易推倒”,据说这是篇满分作文,很多人说这是两代人的代沟,老师们没有看明白文章中“萝莉”、“正太”、“萌”等词的意思。但我这个人比较邪恶。我觉得就算老师们不明白这些词的含义,也是应该能够看出这篇文章所描写的不应该是什么好东东,要不我们的高考阅卷老师的水平也太低了。听说高考的作文评分是三个人一起评的,我依此推论老师们在装纯真,不好意思承认自己知道什么是萝莉,假装无知地给了这篇作文高分。不过我还是很怀疑这篇文章是否真的是高考作文。

附:网上找来的卓亚君的照片
卓亞君
(卓亚君)

(完)

没有评论:

留言须知:
0. 你有權保持沉默,但你所說的將作為此BLOG有人訪問的證據。
1. 支持的HTML標籤:<a href="" title=""> <b> <em> <i> <strong>。
2. 留言留名,不然易被无视。(在“评论”中选择“名称/网址”,网址可以不填)。
3. 原則上我不删除留言,除非那則留言侮辱到你。