2009-05-20

紫陽花アイ愛物語

看了几集动画片,故事是讲西游记的,但不是以前看过的,里面的唐僧像是个女的,小个子孙悟空很欢钱,随有个喜欢**的十八罗汉之一的盘古大神。是一部很变态的日本动画片。不过引起我兴趣的倒不是整个故事,而是这部动画片的主题曲。在网上找了很久,终于找到这部动画片的名字叫做《パタリロ西遊記》,中文名就不知道怎么译了。

片头曲《紫陽花アイ愛物語》的演唱者是美勇伝,一个三个的女子组合。



紫陽花アイ愛物語

作詞 角田崇徳・斉藤未悠
作曲 角田崇徳
編曲 角田崇徳
歌 美勇伝

長く長く降り注いでた
水無月彩る雨
ずっとずっと待ち続けてた
あなたの言葉は
雨音に消えた

伸び始めてきた前髪を
少し自分で切った
気がついてくれたのはきっと
あなただけでした

息がかかるくらいまで
近くに来て もっとそばに
揺れる花は乱れ散る
触れる指は絡みつく

ユラリユラリ揺れる想いは
花びらに重なるよに
何も迷わずに 強く抱きしめて
泣かせても傷つけてもいいんだから
一夜一夜一夜に咲いた
切なる願い届けと
やがて枯れてゆく
さだめだとしても
雨の中 夢の中
かきけされた言葉 きかせてよ
二人合い合い傘の中で

寝る前おやすみの電話は
毎晩続いてたけど
一日おきになったのは
あの日からでしょう?

長い髪をなびかせた
華奢な腕と 大きな胸
あなた好み 女の子
あたしずっと知ってたよ

ポロリポロリこぼれる涙
あの日の願い届けと
「海へ連れてゆくよ」約束したでしょ
いつまでも いつまでも忘れないよ
揺れて揺れる揺れた花びら
いつかは落ちてゆくこと
やっとわかったよ
ちょっと痛いけど
雨の中 風の中
やがてかれるのなら咲き誇れ
咲いた恋もいつか散るから

ユラリユラリ揺れる想いは
花びらに重なるよに
何も迷わずに 強く抱きしめて
泣かせても傷つけてもいいんだから
一夜一夜一夜に咲いた
切なる願い届けと
やがて枯れてゆく
さだめだとしても
雨の中 夢の中
かきけされた言葉 きかせてよ
枯れた花はもう咲かないの?
二人合い合い傘の中で


中文翻译

  缤纷落下的六月雨
  就那样一直下啊下啊下
  我一直一直在等着你
  可你的话语
  却随那样消散在雨声里
  
  自己悄悄剪短了
  一直留长的刘海
  一定只有你会注意到
  想要更近地靠近你
  可手指却不小心碰到枝叶
  花瓣飞散飘落
  
  repeat 摇啊摇啊摇
  我的思绪也随着那花瓣飘散
  不要再犹豫了
  紧紧地抱着我吧
  哭泣也罢受伤也罢随它去吧
  
  一夜一夜又一夜,每天都开放的花儿啊
  带走我悲伤的愿望吧
  就算它不久就像花儿一样
  迎来注定的枯萎
  在雨中 在梦中
  两人偎依在伞下彼此诉说
  哪天消散在雨中的话语
  
  到底是不是从那天开始的呢?
  我已经习惯每天晚上
  听你用电话和我说"晚安"
  然后一觉睡到天明
  
  而且我也很了解
  你喜欢什么样的女孩子
  她要有一头飘逸的长发
  纤细的手臂
  还要有惹火的身材
  
  而我只能用滴答滴答的泪水
  告诉你那天我的愿望
  "一起去海边"了吗
  无论怎样都别忘记啊
  
  花瓣摇曳颤抖飘动
  总有凋零的那一天
  终于明白 有些伤痛就像花儿
  在雨中 在风中
  就算傲然开放也终会枯萎
  盛开的恋情总有一天也会凋落repeat
  
  
  一夜一夜又一夜,每天都开放的花儿啊
  带走我的悲伤的愿望吧
  就算它不久就像花儿一样
  迎来注定的枯萎
  在雨中 在梦中 你听到那天的话语了吗
  枯萎的花再也不能开放了吗
  只剩我俩偎依在伞下 (来源)

没有评论:

留言须知:
0. 你有權保持沉默,但你所說的將作為此BLOG有人訪問的證據。
1. 支持的HTML標籤:<a href="" title=""> <b> <em> <i> <strong>。
2. 留言留名,不然易被无视。(在“评论”中选择“名称/网址”,网址可以不填)。
3. 原則上我不删除留言,除非那則留言侮辱到你。